19:55

thousand-yard stare
Название: Crush
Автор: knowmydark
Переводчик: вэнс
Рейтинг: R
Жанр: angst/romance
Примечание переводчика: это стилизованный текст, который может показаться довольно странным и совсем не похожим на фик. Автор вдохновлялся творчеством американского поэта Ричарда Сайкена. Crush - название его поэтического сборника.


читать дальше

@темы: translations, R

Комментарии
23.02.2011 в 21:52

Красота спасет мир, а пофигизм - нервы
Уже полчаса хожу вокруг этого текста и все никак не могу выдохнуть, чтобы сказать что-нибудь более-менее внятное :inlove:
23.02.2011 в 22:03

thousand-yard stare
~Leta~ у меня была такая же реакция после прочтения оригинала) очень рад, что помог проникнуться этим.
23.02.2011 в 23:00

у гностиков демиург - творческое начало, производящее материю, отягощенную злом
вэнс, спасибо за перевод! очень красивый текст! ритмично-завораживающий со всеми этими повторами... здорово!
23.02.2011 в 23:09

thousand-yard stare
9rutade пожалуйста :) работать над ним было одно удовольствие)
23.02.2011 в 23:25

Интеллектуальное быдло
Шизично, здорово, ярко и прочувствованно))
Спасибо за перевод!))
23.02.2011 в 23:33

thousand-yard stare
Dante S. пожалуйста) надеюсь, многообещающая цитата себя оправдала ;)
23.02.2011 в 23:34

Здесь все сгорит, но не от шального уголька или случайного дыхания ветра, нет, все сгорит по мановению моей мстительной длани
Текст хорош однозначно, но, видимо на любителя))))
23.02.2011 в 23:36

thousand-yard stare
Marvira на любителя мозговыноса, да :lol: ну, куда деваться. виновен!
23.02.2011 в 23:38

Здесь все сгорит, но не от шального уголька или случайного дыхания ветра, нет, все сгорит по мановению моей мстительной длани
вэнс на любителя мозговыноса, да :lol:
это точно)))
23.02.2011 в 23:38

Интеллектуальное быдло
вэнс
Оправдала) весьма себе crazy, но я пока слишком пьян чтобы оценить. Хотя в любом случае тут нужно просто чувствовать, а чувства противоречивы и своеобразны)) в оригинале, наверное, ещё вкуснее всё это выглядит.
Спасибо. Здорово.
23.02.2011 в 23:40

thousand-yard stare
Dante S. тут нужно просто чувствовать
да, верно. так что оно подождет до адеквата)
и снова пожалуйста
24.02.2011 в 00:25

Когда никого не останется тебя сделают королевой
Завораживает. Спасибо за перевод :red:
ups. не тот смайлик поставила...
24.02.2011 в 00:30

thousand-yard stare
Oro Vande как заговор) пожалуйста :)
24.02.2011 в 19:35

Я знаю, кто я такой. Я чувак, который играет парня, который притворяется кем-то третьим.
Очень красивая, глючная, ритмичная, зацикленная, томящая, выматывающая, глубокая вещь...
Спасибо огромное за перевод!
24.02.2011 в 21:39

thousand-yard stare
marina_ri в оригинале эта вещь производит сильное впечатление - поэзия в прозе. рад, что получилось сохранить и передать.
пожалуйста)
24.02.2011 в 22:53

Я знаю, кто я такой. Я чувак, который играет парня, который притворяется кем-то третьим.
вэнс да, совершенно прекрасный перевод, очень тонкий!
24.02.2011 в 23:31

thousand-yard stare
благодарю)
28.02.2011 в 21:29

великолепно)) я просто становлюсь фанатом ваших текстов и переводов)
28.02.2011 в 21:42

thousand-yard stare
спасибо большое, мне очень приятно :)
24.12.2012 в 23:44

потрясающе, практически белый стих
03.05.2014 в 13:53

Так пронзительно! Потрясающе! Очень понравилось, спасибо вам большое за перевод!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии