Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:34 

Так много солнца в твоих глазах

Rod Janois
Quel est ce monde, Mister Robinson?
Название: Так много солнца в твоих глазах
Фандом: Inception (2010)
Автор: shakeskp
Переводчик: Rod Janois
Оригинал: Tant de soleil, au fond de leurs yeux
Разрешение на перевод: запрос отправлен
Размер: мини, 1100 слов в оригинале
Категория: слеш
Жанр: повседневность
Пейринг: Имс/Артур
Рейтинг: G
Краткое содержание: никому не нравится быть вторым
Примечание автора: название взято из "Любовников на день" Эдит Пиаф
Примечание переводчика: в таблице переводов не нашел этого текста, так что, надеюсь, он еще не был переведен. Перевод был выполнен в рамках мультифандомного благотворительного аукциона "Помоги другому" по заказу DiSsen.

читать дальше

@темы: translations, G

Комментарии
2015-08-28 в 11:20 

Fatima-Alegra
Высокая концентрация mprega в крови...
Это конечно круто - перевести с французского.
Но почему Сайто вдруг стал Сэто? :smirk:

2015-08-30 в 23:41 

АТуин
Всегда будь собой. За исключением случаев, когда ты можешь быть драконом. Тогда всегда будь драконом.
А Миль это в смысле Майлз?.. В смысле, во втором месте вроде Майлз и есть...
Ну и да, Сэто?..

2016-02-03 в 17:18 

Rod Janois
Quel est ce monde, Mister Robinson?
Fatima-Alegra, АТуин, я немного не в курсе канона :) Спасибо, я поправлю имена.

   

You mustn't be afraid to dream a little bigger, darling

главная