19:55 

вэнс
thousand-yard stare
Название: Crush
Автор: knowmydark
Переводчик: вэнс
Рейтинг: R
Жанр: angst/romance
Примечание переводчика: это стилизованный текст, который может показаться довольно странным и совсем не похожим на фик. Автор вдохновлялся творчеством американского поэта Ричарда Сайкена. Crush - название его поэтического сборника.


читать дальше

@темы: translations, R

Комментарии
2011-02-23 в 21:52 

~Leta~
Красота спасет мир, а пофигизм - нервы
Уже полчаса хожу вокруг этого текста и все никак не могу выдохнуть, чтобы сказать что-нибудь более-менее внятное :inlove:

2011-02-23 в 22:03 

вэнс
thousand-yard stare
~Leta~ у меня была такая же реакция после прочтения оригинала) очень рад, что помог проникнуться этим.

2011-02-23 в 23:00 

9rutade
у гностиков демиург - творческое начало, производящее материю, отягощенную злом
вэнс, спасибо за перевод! очень красивый текст! ритмично-завораживающий со всеми этими повторами... здорово!

2011-02-23 в 23:09 

thousand-yard stare
9rutade пожалуйста :) работать над ним было одно удовольствие)

2011-02-23 в 23:25 

Dante S.
Интеллектуальное быдло
Шизично, здорово, ярко и прочувствованно))
Спасибо за перевод!))

2011-02-23 в 23:33 

вэнс
thousand-yard stare
Dante S. пожалуйста) надеюсь, многообещающая цитата себя оправдала ;)

2011-02-23 в 23:34 

Здесь все сгорит, но не от шального уголька или случайного дыхания ветра, нет, все сгорит по мановению моей мстительной длани
Текст хорош однозначно, но, видимо на любителя))))

2011-02-23 в 23:36 

вэнс
thousand-yard stare
Marvira на любителя мозговыноса, да :lol: ну, куда деваться. виновен!

2011-02-23 в 23:38 

Здесь все сгорит, но не от шального уголька или случайного дыхания ветра, нет, все сгорит по мановению моей мстительной длани
вэнс на любителя мозговыноса, да :lol:
это точно)))

2011-02-23 в 23:38 

Dante S.
Интеллектуальное быдло
вэнс
Оправдала) весьма себе crazy, но я пока слишком пьян чтобы оценить. Хотя в любом случае тут нужно просто чувствовать, а чувства противоречивы и своеобразны)) в оригинале, наверное, ещё вкуснее всё это выглядит.
Спасибо. Здорово.

2011-02-23 в 23:40 

вэнс
thousand-yard stare
Dante S. тут нужно просто чувствовать
да, верно. так что оно подождет до адеквата)
и снова пожалуйста

2011-02-24 в 00:25 

Oro Vande
Когда никого не останется, тебя сделают королевой
Завораживает. Спасибо за перевод :red:
ups. не тот смайлик поставила...

2011-02-24 в 00:30 

вэнс
thousand-yard stare
Oro Vande как заговор) пожалуйста :)

2011-02-24 в 19:35 

marina_ri
Я знаю, кто я такой. Я чувак, который играет парня, который притворяется кем-то третьим.
Очень красивая, глючная, ритмичная, зацикленная, томящая, выматывающая, глубокая вещь...
Спасибо огромное за перевод!

2011-02-24 в 21:39 

thousand-yard stare
marina_ri в оригинале эта вещь производит сильное впечатление - поэзия в прозе. рад, что получилось сохранить и передать.
пожалуйста)

2011-02-24 в 22:53 

marina_ri
Я знаю, кто я такой. Я чувак, который играет парня, который притворяется кем-то третьим.
вэнс да, совершенно прекрасный перевод, очень тонкий!

2011-02-24 в 23:31 

вэнс
thousand-yard stare
благодарю)

2011-02-28 в 21:29 

великолепно)) я просто становлюсь фанатом ваших текстов и переводов)

2011-02-28 в 21:42 

thousand-yard stare
спасибо большое, мне очень приятно :)

2012-12-24 в 23:44 

tan44ick
потрясающе, практически белый стих

2014-05-03 в 13:53 

Так пронзительно! Потрясающе! Очень понравилось, спасибо вам большое за перевод!

     

You mustn't be afraid to dream a little bigger, darling

главная