Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: translations (список заголовков)
00:30 

Camera

Если во мне живет Бог, то он в меня сослан. ©
Название: Camera ("Фотокамера")
Автор: fishwrites
Переводчик: Leshaya
Бета: Mstelina
Рейтинг: G
Пейринг: Имс/Артур
Жанр: драма, романс
Размер: мини
Статус фика: закончен
Статус перевода: закончен
Дисклеймер: Герои принадлежат их создателям.
Описание: В пустом доме у моря Имс обнаруживает странную фотокамеру… и человека, которого можно разглядеть только на полароидных снимках.
Прим.пер.: Как это иногда бывает, наткнулась на фик совершенно случайно… посвящается Мальве. Надеюсь, тебе это понравится и, может, даже вдохновит на продолжение «Фотографий»)
Прим.беты: Давненько я не рыдала над фиками…) Читайте под музыку. Это потрясающая вещь. Trust me, I’m a Beta.

читать дальше

@темы: G, translations

22:23 

lock Доступ к записи ограничен

amorph.
I learnt my passion in a good old-fashioned school of lover-boys
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:28 

Satan Take The Wheel

opium_smoker
make love not war; Україна понад усе
Название: И Сатана там правит бал
Автор: blue_fish оригинал почитать тут
Разрешение на перевод: получено
Переводчик: opium_smoker
Бета: raveness
Фэндом: Inception (Начало)
Пейринг: Имс/Артур
Категория: слеш
Рейтинг: NC-17
Размер: миди
Предупреждения: D/S, околорелигиозная тематика
Дисклеймер: Все персонажи принадлежат их создателям
Саммари: Имс изображал Сатану и не смог сразу выйти из роли, и тут не вовремя (или наоборот, вовремя) подвернулся Артур.
Размещение: только ссылку
Переводчик очень извиняется. Для тех, кто все еще хочет почитать - запись уже открыта.:upset::nope:
Почитать?

@темы: translations, NC-17

21:24 

Kiss Me, Kill Me

Arisu Aiko
Варю мет, растворяю трупы и ботаню
Название: Kiss Me, Kill Me
Переводчик: Arisu Aiko, фоина
Бета: фоина
Оригинал: Squilf
Разрешение на перевод: получено.
Ссылка на оригинал:, part 1, part 2, part 3.
Пейринг/Персонажи: Артур/Имс
Категория: Слэш
Жанр: мелодрама, романс
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Когда Имс впервые встречает Артура, он тут же решает, что никогда не полюбит его (Хотя, на самом деле, он первый предлагает встречаться. И получает отказ. Но это к делу не относится). Но, конечно, тяжело ненавидеть человека, которого ты хочешь.
Примечание: Действия происходят до событий, описанных в фильме «Inception». Несколько матерных слов.
От переводчика: За коллаж спасибо JS[Shrimp]! :heart: И Фоине, заслуги которой здесь, пожалуй в разы больше! :red:
Есть продолжение, читать здесь.





Продолжение в комментариях.

@темы: translations, fanfic: eng, PG-13

23:27 

Between a knot and a hard place

amorph.
I learnt my passion in a good old-fashioned school of lover-boys
Ой, надеюсь, меня не побьют за омегаверс..


Название: Between a knot and a hard place, оригинал (archiveofourown.org/works/374126)
Автор: recrudescence
Переводчик: amorph. (разрешение на перевод получено)
Бета: Малыш Фу
Фандом: Inception
Пейринг: Имс/Артур
Рейтинг: NC-17
Жанр: омегаверс, romance
Предупреждения: течка, кноттинг
Размер: 3000
Дисклеймер: отказываюсь от всего.

читать дальше

@темы: NC-17, translations

22:11 

Перевод: Эхо слов твоих

сам себе тайлер
der steppenwolf
Название: Эхо слов твоих (The echo of your words)
Автор: adelaide_rain
Переводчик: сам себе тайлер
Разрешение на перевод: отправлено
Пейринг: Имс/Артур
Рейтинг: PG-13
Размер: мини (1404 слов в оригинале)
Жанр: ангст
Предупреждение: ОМП, смерть персонажа
Саммари: Артур получает письмо, но не вскрывает его, пока не будет уверен.



читать дальше

@темы: PG-13, fanfic: eng, translations

15:43 

lock Доступ к записи ограничен

amorph.
I learnt my passion in a good old-fashioned school of lover-boys
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:03 

lock Доступ к записи ограничен

opium_smoker
make love not war; Україна понад усе
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:56 

desenrascanco
- Харьков вообще не спрашивали, Малфой! ©
Название: Half-Way Gone
Автор: the_moonmoth
Переводчик: Chatain
Бета: Sharem.
Пейринг: Артур/fem!Имс
Рейтинг: R
Кол-во слов: 9 080
Саммари: - Нам все равно уже, наверное, стоит поскорее уйти, - говорит она. – В женском туалете без сознания лежит мужчина с надписью «дрочила» на лбу. Люди могут начать задавать вопросы.
Примечания переводчика: Если увидите ошибки или неточности, пишите мне в умыл.

Текст в моем дневнике, чтобы без путаницы кинуть автору одну ссылку.

@темы: R, translations

22:47 

lock Доступ к записи ограничен

amorph.
I learnt my passion in a good old-fashioned school of lover-boys
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

15:23 

Сивиспакем
лакировщик глобусов
Я тут внезапно прервала хиатус и перевела еще одну историю про то, как Шерлок Холмс превращал жизнь Артура в ад.

Название: Дело о незванном госте, Дело о извлечении у Английского королевства.
Автор: imogenedisease
Ссылка оригинал: The Case of the Extraction of England
Переводчик: Сивиспакем
Разрешение на перевод: запрос направлен, автор молчит
Жанр: кроссовер, юмор
Пейринг: Артур/Имс, Джон/Шерлок
Рейтинг: PG-13
Дисклеймер: не претендую

читать дальше

@темы: translations, PG-13

22:38 

The Exploits of a Forger and a Point Man часть 3

opium_smoker
make love not war; Україна понад усе

The Exploits of a Forger and a Point Man

Песнь о имитаторе и координаторе

Автор: zafer_aistra

Разрешение на перевод: получено

Переводчик: Lissa (opium_smoker)

Бэта: Raveness

Фэндом: Inception (Начало)

Персонажи: Имс \ Артур, Юсуф, Дом, Ариадна, Сайто

Рейтинг: PG-13

Жанр: Романс, юмор, флафф, почти слеш

Предупреждения: лексика, сомнительные шутки, безграмотность некоторых героев

Дисклеймер: Все принадлежит создателям фильма, и материальную выгоду я не получаю.

Размещение: спрашивать у меня.


Третья часть


@темы: translations, PG-13

00:13 

The Exploits of a Forger and a Point Man часть 2

opium_smoker
make love not war; Україна понад усе

The Exploits of a Forger and a Point Man

Песнь о имитаторе и координаторе

Автор: zafer_aistra

Разрешение на перевод: получено

Переводчик: Lissa (opium_smoker)

Бэта: Raveness

Фэндом: Inception (Начало)

Персонажи: Имс \ Артур, Юсуф, Дом, Ариадна, Сайто

Рейтинг: PG-13

Жанр: Романс, юмор, флафф, почти слеш

Предупреждения: лексика, сомнительные шутки, безграмотность некоторых героев

Дисклеймер: Все принадлежит создателям фильма, и материальную выгоду я не получаю.

Размещение: спрашивать у меня.


Вторая часть


@темы: PG-13, translations

12:42 

Rainy Elliot
О моя чудесная, моя изумительная катастрофа...(с)// Это мой первый визит в Галактику Ужаса. И пусть он останется приятным(с)// Хорёк-параноик в фиолетовом плаще(почти(с))
Название: Приключения! Опасности! Пейсли!
Автор: jibrailis
Оригинал: Action! Adventure! Certain Death! Paisley!
Перевод: Rainy Elliot
Бета: Elvira-aja
Рейтинг: PG
Персонажи: Артур/Имс, все остальные
Предупреждения: нет
Количество слов в оригинале: 7522
Разрешение на перевод: есть
Комментарий от автора: бульварный роман о супергероях - исключительно во имя Великой справедливости. Написано на Inception Reversebang на основе работ chibifukurou. Их можно посмотреть здесь.


читать дальше

@музыка: Bonnie Tyler - Holding Out For A Hero

@темы: translations, fanart, PG-13

15:14 

The Exploits of a Forger and a Point Man Часть 1

opium_smoker
make love not war; Україна понад усе

The Exploits of a Forger and a Point Man

Песнь о имитаторе и координаторе

Автор: zafer_aistra

Разрешение на перевод: получено

Переводчик: Lissa (opium_smoker)

Бэта: Raveness

Фэндом: Inception (Начало)

Персонажи: Имс \ Артур, Юсуф, Дом, Ариадна, Сайто

Рейтинг: PG-13

Жанр: Романс, юмор, флафф, почти слеш

Предупреждения: лексика, сомнительные шутки, безграмотность некоторых героев

Дисклеймер: Все принадлежит создателям фильма, и материальную выгоду я не получаю.

Размещение: спрашивать у меня.


Почитать по ссылочке


@темы: translations, PG-13

20:27 

Перевод: I only send you my invitation

MarySakuraMai
Pride is not the opposite side of shame, but it's source.
Название: I only send you my invitation
Автор: sneaqui
Переводчик: MarySakuraMai
Бета: $еребристый Водолей
Пэйринг: Имс/Артур
Рейтинг: NC-17
Саммари: Порой Артур заглядывает глубоко в глаза любимого мужчины и думает: "Они никогда не найдут твое тело"
Имс и Артур ссорятся из-за неправильного обращения с артуровыми ножами Сантоку. За этим следует выяснение отношений и оказывается, что нет лучшего времени, чтобы рассказать друг другу о том, что долго беспокоило.
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/383579
Примечание автора: фик писался под песни The Beatles "You Never Give Me Your Money" и"Carry That Weight". Строчка из последней дала название фику.

Примечание переводчика: Заранее прошу прощения у хирургов, врачей, профессиональных консультантов по подбору нижнего белья, турагентов и географов за возможные неточности в переводе. Критика принимается в виде "это переводится так потому что" и "исправь это на это потому что". За подобные советы буду очень признательна.

Текст в комментариях.

@темы: translations

00:33 

.Senbonzakura.
Можешь кричать так громко, как вздумается.
Автор: toomuchplor
Переводчик: Anelle
Бета: продавец счастья.
Пейринг: Артур/Имс
Рейтинг: R
Ворнинг: римминг, сладенький невинный Имс.
Summary: Артур слышит, как кто-то трахается за стеной. Имс думает, что это коты.
Ссылка на оригинал:archiveofourown.org/works/283414

Можешь кричать так громко, как вздумается

@темы: translations, R

22:53 

MarySakuraMai
Pride is not the opposite side of shame, but it's source.
You and I will be sidecars.
Автор: blue_fjords
Переводчик: MarySakuraMai
Бета:$еребристый водолей
Пейринг: Имс/Артур, Артур/Имс.
Рейтинг: R.
Ворнинг: капелька нецензурной лексики, у Имса борода.
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/370342?page=1&view_ad...
Саммари: Фик был написан по двум заявкам с кинк-феста.

Имс признается Артуру в любви, но тот не готов ответитьна его чувства, пока…

Артур ломает ногу на задании и нуждается в помощи Имса.Артуру быстро удается смириться с ситуацией, но Имс уж очень странно себяведет, когда видит его голым.

Примечание автора: Название фика взято из песни Kathleen Edwards "Sidecar"

Listen or download Kathleen Edwards Sidecar for free on Prostopleer

Фик в комментариях

@темы: translations, R

19:37 

Джо
I was that man. You were that someone.
Название: Теряя веру.
Автор: acidpop25.
Перевод: Джо.
Бета: $еребристый водолей.
Жанр: ангст.
Рейтинг: R
Размер: мини.
Оригинал: archiveofourown.org/works/292648
Предупреждения: мпрег
От переводчика: Ув. $еребристый водолей, кидайтесь англофандомом ещё, переведём-с)


читать дальше

@темы: translations, fanfic: eng, R

23:54 

Not exactly

Pretty Penny
make borsch, not war
Название: Not exactly
Автор: holisticalice
Перевод: Pretty Penny
Бета: неслучайный гость
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Слов: мало
Написано на заявку с inception_kink: Фамилия Артура - Имс.

читать дальше

@темы: translations, fanfic: eng, G

You mustn't be afraid to dream a little bigger, darling

главная